Avigsidans hemsida

Innehållsförteckning

Tipsa en vän

Lainio Vildmark
Fiske, annorlunda konferenser och naturupplevelser året runt i norra Europas största vildmark.

 

Svengelska

Engelska kan man väl? Och om orden tryter kan man ta ett svenskt ord och svänga till det litet. Eller...?


När min vän var i London för ett par år sedan så fönstershoppade han i en butik. När en expedit kom fram till honom och frågade om han behövde hjälp, så kläcktes den geniala repliken:

"No thanks, I'm just taking a titt."

Expediten måtte varit förvånad.

/Mann

Jag jobbar på en revisionsbyrå och vi skrev nyligen skrev ett förslag till en kund för hur en viss transaktion skulle gå till. Svaret skulle gå till en konkurrent för utvärdering. Svaret var på engelska. Sammanfattningen löd:

"The transactions can be carried out in the manor suggested by the Auditing firm."

Konstigt nog hade vi inte föreslagit att transaktionerna skulle äga rum på en herrgård utan bara beskrivit hur de skulle gå till...

Markus

På en affärsmiddag i USA skulle den svenske företagsledaren tacka för trevligt mottagande å sin och sin hustrus vägnar:

"I would like to thank you from the bottom of my heart and my wife wishes to thank you with her bottom as well!"
A Cinthio

Jag kom in i den lilla läsesalen på den institution där jag studerar och drog fast dörren efter mig. Fönstret var öppet, så korsdraget gjorde att dörren åkte fast med en smäll. Jag ursäktade mig med orden:

– The door went fast with such a smell so I understood that there must be a drag in the room.
En av damerna tittade strängt på mig och korrigerade med sin allra bästa brittiska accént:
– Draft!
Att dörren gick så snabbt att det luktade var tydligen lättare att smälta ...

maz

På ett mindre verkstadsföretag i Skåne var det ett möte med den företrädare för den amerikanska ägaren. Fönstret till möteslokalen var öppen och den skånske produktionschefen tyckte det var för kallt varvid han till sin amerikanska kollega säger;

– Can you please shoot the widow!
Rocky

Min familj fick besök av en amerikansk familj, vi skulle ställa upp för ett gruppfoto när min farbror upptäckte att en av amerikanskorna har hår som står rätt upp, varpå han utbrast:

– Comb your whore.
Blicken var kall och håret blev ej tillrättalagt.

mange

En före detta arbetskamrat till mig var över till USA en sommar och jobbade som golf-caddie. En herre han bar grejer åt hade en tendens att hooka sina slag och i ett försök till konversation hävde min före detta kollega ur sig:

– I see you´re a hooker, sir.
Och så fick han fick ingen dricks.

Uffe

En camping hade en broschyr som beskrev anläggningen på tre olika språk, översatt av en av de anställda. Det stod bland annat om att man kunde hyra trampbilar. Detta intresserade en engelsman som kom in och frågade var man kunde hyra

– A car with tramps?
Annik

Vår amerikanska vän är på besök. På frågan "Do you have many cars?" blir farmor blossande röd och säger snabbt:

– No, no! I only have one karl...
Linda

En god vän till mig och hennes väninna bodde under en tid i London där de arbetade som volontärer på ett s.k. Shelter som drivs av nunnor. Vid ett tillfälle blev väninnan ombedd att putsa en fönsterruta som nylighen blivit utbytt och nedkladdad med fönsterkitt.

Väninnan återkom efter en liten stund till nunnan och sade:

– I can't clean the window – the kitt must dry first.
Eftersom hon uttalade kitt som på svenska kan man tänka sig att nunnan blev lite ställd...

Ulf S

En au-pair kom till USA och möttes på flygplatsen av sin värdfamilj. När de skulle åka hem till huset, som låg ett par timmars bilresa från flygplatsen, blev hon tillfrågad:

– Do you want to go to the rest room before we go?
Flickan, som minsann visste att "rest" betyder vila, svarade glatt:
– No, I can do it in the car.
MA

Min moster hade en kusin från USA på besök. Damen i fråga hade tvättat sina reskläder och min moster, som såg att kläderna behövde strykas, frågade:

– Do you want to strike?
Ann

På mitt jobb finns många nationaliteter. En tjej från vårt holländska försäljningskontor var på besök och en av mina manliga kollegor ville briljera genom att tala engelska när hon var i närheten. En gång behövde han kuvert men kom inte ihåg vad det hette, tänkte "brev" och frågade:

– Carina, do you have any briefs?
Carina

En släkting var på fin restaurang med engelska vänner, och skulle förklara att det som ställdes fram på bordet var en mellanrätt:

– It's just a small intercourse ...
Malin

En svensk tjej liftade med en engelsktalande man. Hon skulle förklara att det var bärplockningstid och att detta var orsaken till alla bilar som stod parkerade längs vägen.

– Its bear picking time.
Mannen som körde såg minst sagt förbryllad ut.

peaches

Vid ett besök i Kanada var min syster på fest tillsamman med ett basebollag. Framåt natten blev hon trött och ville lägga sig på soffan och vila, då sa hon

– I want to lie down on the coach!
Hoppsan

För några år sedan arbetade jag med forsränning och vi hade ett gäng från Volvo i Canada på besök. Då de blev serverade en ståtlig trerättersmeny mitt ute i skogen var de mäkta imponerade och undrade naturligtvis vad de blev serverade. Förrätten var enkel, "salmon". Efterrätten var inte heller så svår att förklara, "lingonberrys". Men varmrätten, som var fjällripa, översattes som "mountain-rape". Inte helt rätt översatt om man tittade på de mycket fundersamma gästerna!

Anja

En polare på besök i London ville köpa dartpilar, varpå han frågar en expedit:

– Have you got any piles?
(pile=hemorrojd). Det blev inga dartpilar...

Claes

Det var när Viggen för första gången flög i England var den svenske journalisten/Saab-mannen så till sig när han skulle skryta att han tog fram sin bästa engelska:

– You should see, the plain took a big fart and vanished like a prick in the air!
celex

En svensk flicka på språkkurs i England hade varit ute sent på kvällen och kände inte för den sedvanliga frukostbrickan som serverades på sängen. När den anlände sade hon därför:

– I think I'll jump over the tea this morning.
Med all respekt för den svenska gästens egendomliga sedvänjor ställde värdfamiljen moders ned brickan på golvet och drog sig försynt ut ur rummet.

/TE

Några av mina vänner hade varit på semester utomlands och hyrt en stuga. Allt hade varit bra utom att de hade haft lite problem med toan. Vid semesterns slut kom ägaren och frågade hur de haft det, varvid följande kommentar fälls:

– It´s been fine, but we had some troubles spoiling the toilet.
Följande lilla drapa låter osannolik men är helt sann och utspelade sig under en körresa i nordöstra England 1992. Kören inhystes i ett tiotal olika familjer och vid middagsbordet i en av familjerna satt Anders, Jenny och Matilda. Efter en lite trög konversation vill Jenny i slutet av middagen säga något artigt, och säger
– Thank you so much for the dinner. The food was really great! Don't you agree, Matilda?
Matilda som under hela resan brottats med en förkylning av modell jobbigare, har näsan täppt och känner inga smaker. Som det ju kan vara när man är ordentligt förkyld. Detta får hon av någon anledning för sig att försöka förmedla, och svarar:
– Oh yeah, thank you. But honestly, I don't know so much about the food, because I smell bad and I have a bad taste.
Efter detta blev konversationen inte det minsta trög, då sällskapet skrattande försökte utreda vad Matilda egentligen försökte säga.

Dan Tillberg

På en informationstavla i norra Sverige kunde man som brukligt är uttyda att den röda pricken betydde

Du är här
Den lokala turistbyrån hade hjälpsamt översatt detta till engelska:
Here you are
Thank you, snälla turistbyrån!

Karin

Konversation mellan pilot (nationalitet okänd) och flygledare på Sturup en majdag för några år sedan.

Pilot: "What are those yellow fields below us?"
Flygledare: "It´s probably rapefields."
Pilot: "Oh, you have fields for that in Sweden?"
/en som hörde

En episod på ett svenskt postkontor. En ytterst välklädd kund kommer in och vill skicka en mycket värdefull klocka till sin vän i USA.

På engelska frågar han postkassören hur den skall skickas, man diskuterar en rekommenderad försändelse, men kunden är inte nöjd med ersättningen om klockan skulle försvinna och undrar om det inte finns något annat sätt.

Kassören vill föreslå en assurerad försändelse. Van vid att postterminologin är internationell säger han:

– Well, you can send it like an ass.
Ridå!

Big Birger

Jag var på en föreläsning i nationalekonomi som hölls av en svensk expert inför en blandad publik. Han talade på engelska, trots att detta uppenbarligen inte var det han var expert på. Efter ett tag släppte han ur sig följande mening (skriven fonetiskt för att bäst efterlikna hans uttal):

"De vörld trejd orgänajsasjon is ä päraplaj orgänajsasjon."
Den svenska delen av publiken (som sett Fleksnes) bröt ihop och vred sig av skratt. En stackars engelsk tjej begrep ingenting och räckte upp handen:
"Excuse me, sir, but what is a 'paraply'?"
Svaret blev:
"Ju no... venn is rajning."
Björn

Två vänner till mig, en svensk och en irländsk, träffades för första gången varpå följande dialog utspelade sig;

– You are not English are you?
– No, I´m from Ireland.
– Yes, I thought I could tell from your R:s.
Den irländska vännen såg konfunderad ut och undrade nog mest hur sjutton detta kunde framgå från utseendet på hans häck.

Lo

Ryktet säger att en britt på besök på ett av de större svenska företagen blev mottagen av en sekreterare med orden:

"Please, take your clothes off and meet me in the whip-room!"

Kanske förklaringen till ryktet om den svenska synden!

Molle

En arbetskamrat till mig stod vid en korvkiosk i Trollhättan och väntade på sin mat. Potatismoset var slut och medan han väntade på att mer mos skulle bli klart dök det upp en annan kund. Den nya kunden visade sig vara engelsman. Min arbetskamrat vände sig till engelsmannen och förklarade vänligt:

– You must wait for the moose.
Anders

Här är en sak som jag var övertygad om var en vandringssägen ända tills jag fick den bekräftad av en arbetskamrat som hörde det med egna öron. Platsen är en internationell kongress för folk inom olika handikappområden. Diskussionen gäller hörselskadades situation i samhället. En skåning uttalar sig.

– Most deaf people are very hialiced to get a job!
Alla tittar förbryllade på mannen. Han vänder sig till närmaste svensk.
– Ja, hialösa alltså.
Om någon fortfarande inte har klart för sig vad mannen ifråga egentligen försökte säga så kanske det hjälper att få veta att "hialös" är skånska för "otålig" eller "rastlös".

AH

I bankvärlden utspelades följande:

En engelsktalande man kom in på en svensk bank för att skaffa sig ett bankfack.

"It´s ok", sa tjänstemannen," would you please fill in this blanket, and show me your leg".

Passiviserad av undran över vilken filt hon menade, och varför hon ville se hans ben (han var ju ändå över 70 år), stod han bara där.

Tjänstemannen såg sig ändå föranlåten att föra samtalet vidare: "Would you like a big fack or a small fack?".

Vid det laget låg alla kollegerna dubbelvikta, skrattande bakom disken. Mannen fick till slut vad han ville ha, tror jag.

Malin

På puben Kings Crown i Karlskrona finns en rolig skylt till handikapptoaletten:

Disabled toilet
Är toan handikappad eller vad? Skylten har retat mig i flera år men jag tror personalen ser den som en kuriositet.

Iza

Vår lärare i samhällskunskap på gymnasiet var inte så bra på engelska, men gjorde sitt bästa. Skolan hade precis startat ett utbyte med en skola i Vitryssland och ett par av lärarna därifrån var inbjudna att tala inför min klass. Så skulle då vår lärare förklara för gästerna att deras kontaktperson hade blivit sjuk (ill):

– Kerstin is bad!
Varpå gästerna ivrigt förklarade att:
– No, no! Kerstin is not bad!
Jag är fortfande inte säker på om han förstod vad vi skrattade så mycket åt...

/Marie

En vän hade en amerikansk bekant på besök och ville bjuda på drycken Jägermeister. För att understryka att Jägermeister är bra för tarmarna och motverkar diarré meddelande han kort:

– It´s good about your diary!
Amerikanen hade säkert nåt att skriva i sin dagbok dagen därpå.

Pjant

En kamrat till mig, med om inte dåliga kunskaper i engelska så åtminstone viss respekt för språket, oroade sig för vad han skulle säga till de tuffa amerikanska tullarna vid en resa till USA.

Av sitt ressällskap fick han tipset att säga att han var "on holiday" eller på "vacation". Vännen memorerade nogsamt detta och svarade sedan som ett rinnande vatten på frågan om syftet med besöket:

– I am here on holification...
Tullen såg honom nog inte som ett hot och han slapp vidare frågor och kom enkelt in i landet.

Papa Vave

Storasyster var au-pair i London, hos en ganska fin familj med två små döttrar. En dag hade den 4-åriga dottern ramlat och fått åka till doktorn. När min syster kom hem och fick höra det skulle hon fråga lite roligt om doktorn hade varit tvungen att "skruva" ihop henne, och hon säger alltså

– So, did the doctor have to screw you?
Föräldrarna stod i dörröppningen...

emma

Två vänninor var på cykelsemester i Holland och en solig eftermiddag blev den ena väninnan trött och yr och kände sig som hon skulle svimma. Varpå den andra begav sig till närmsta hus för att be om ett glas vatten.

– Please, could I have some water because my friend is swimming!
Lisis

Jag och min bästa kompis diskuterade ganska högljutt på en engelskatimme. En kompis till oss frågade:

– Are you fighting, or what?
Jag tänkte att jag skulle svara på engelska, så jag sa:
– No, we aren't fighting; we are disgusting.
Det tog en stund innan jag fattade vad alla skrattade åt.

Erika

En kompis är på studiebesök på en flygplats i USA varpå han pekar upp i luften och säger:

– Oh, look! A fish-moose!
Samma kompis på studiebesök i Amerikat är imponerad av bilen han åker i:
– It must be nice to have a fart-controller in the car.
RE

En tjejkompis till mig berättade om en svensk tjej som skulle åka över som au-pair till USA. På flyget över blev hon röksugen men satt på den rökfria delen av planet. Hon gick därför bakåt till rökdelen och ställde sig i mittgången och rökte. En man satt på det yttersta sätet där askfatet fanns i armstödet. Tjejen vände sig till mannen och sa:

– Excuse me, may i borrow your ashhole?
Loppan

Att berätta om känslor och känsloyttringar är inte lätt. Än svårare blir det att i stressade lägen översätta till ett främmande språk. På en kurs med deltagare från flera länder i Europa skulle den svenske representanten återge glädjen på jobbet när medarbetarna log och tittade på honom med sina glada och pigga ögon. På engelska blev det den utmärkta, men obegripliga, meningen.

"..to see their friendly smiles and their pig eyes."
Anders Kinding

Detta hördes i frukostmatsalen på ett hotell när den svenskae gästen tänkt sig beställa en grapefrukt:

– I'd like half a grape with sugar, please!
– Half a grape with sugar?
– Yes, and please bring a spoon too!
Kyparen måste ha trott att gästen var väldigt liten i maten...

Hotellgäst

Två herrar från gamla goda Götabanken talade om förnyade internationella kontakter strax efter namnbytet till GOTA BANK med orden:

– Dear friends, we are the same guys as before although we have lost our pricks.
Lasse B

Det är svårt med språket, särskilt det utländska. Jag trodde länge att "capital punishment" hade någonting att göra med "kapital" = "pengar", dvs böter. När jag studerade i USA och fick frågan om vi hade "capital punishment" i Sverige svarade jag att det hade vi så klart. Jag nämnde brott som felparkering, fortkörning, och att cykla utan lyse.

Den mycket förvånade klasskamraten frågade hur vi behandlade mördare. Jag var rätt säker att vi gav dem fängelse, men inte "capital punishment".

Jag aldrig blir glömd i den delstaten.

sven

En god vän var på familjesemester i Grekland, och vid middagen upptäcker han att det saknas bestick vid sin tallrik. Han kallar på servitören,och säger världsvant:

– Give me a knife and a rifle!
Hustruns ansiktsfärg gick inte av för hackor...

Pelle

Vi, två femtonåringar åker bil i USA med en (trodde han själv) världsvan 18-åring. Vi kör in på en mack, 18-åringen vevar slött och vant ner rutan och följande konversation utspelas:

– Fill 'er up!
Vi var mäkta imponerade över 18-åringens jargong och vetskap om hur man beter sig i det stora landet i väster, tills kassören frågade:
– Oil check?
och vår vän svarar:
– No, cash!
Lars O Sjöström

Jag var nyligen på restaurang med en ny arbetskamrat från Australien och hans fru. Hon skulle just tända en cigarrett på ett av ljusen på bordet då jag hindrade henne. Jag räckte henne en tändare och trodde att jag berättade om talesättet att om man tänder sin cigarrett på ett ljus går en sjöman under. På hennes ansiktsuttryck förstod jag att jag måste sagt något annat. Mitt uttal av

"If you light your cigarrette on a candle you kill the seamen."
gav utrymme för feltolkningar. (Mitt "seamen" lät nog mer som "semen".)

När vi hade skrattat färdigt kom vi överens om att jag i fortsättningen ska kalla sjömän för "sailors" !

Luna

Två goda vänner drack glögg på skansens julmarknad. Två japanska turister undrade vad de drack och fick svaret:

– It's warm red wine with russians in it.
KB

På en liten campingplats i västra Medelpad fanns länge följande tvåspråkiga skylt i duschrummet.

För att få mer flöde, tryck på knappen i mitten.
To get more flow, press the bottom in the middle!
Hawkeye

För ett par år sedan satt jag på en buss som passerar Svenska Mässan vid Korsvägen i Göteborg. Bakom mig hade jag en man som guidade en gäst på engelska. Svensken, klädd i kostym såg ut som en typisk affärsman. När vi passerade Mässan hörde jag honom säga

"And here we have the Swedish mess!"

Kristina

Vi hade seglat långt och efter krånglig navigering med hägringar och många okända sjömärken (på svenska ibland kallade 'prickar') äntligen kommit i hamn. En svensk i min besättning träffade ett äldre irländskt par och skrövlade högt så det ekade:

– We were so exhausted that we saw pricks sticking up everywhere!
Han var fortfarande alltför utmattad för att fatta varför de skrattade åt denna underliga hägring.

Cilla

Det var en svensk man som skulle tillträda en högt uppsatt tjänst inom FN, med placering i Afrika. Trevlig som han var, ville han börja med att presentera sig själv för sina medarbetare. Han var en aktiv man som inte kommit så långt genom att sitta och rulla tummarna. Han ville därför berätta att han tyckte om att ha många bollar i luften – ett välkänt svensk uttryck. På engelska naturligtvis:

– I'm a man who likes to have my balls in the air.
Det kanske är praktiskt i Afrika, som ju kan vara ganska varmt ibland.

Mari

Under ett besök i London skulle det köpas te. Glada i hågen klev vi in i en tebutik för att göra våra inköp. Vi gick runt och tittade på hyllorna men kunde bara hitta påste och stora burkar med färdigblandat te. Vi hade tänkt oss en litet mindre mängd av någon exotisk sort, så min reskamrat stegar fram till den unga expediten och vill höra om de har te i lösvikt:

– Have you lost weight?
K.P

En föreläsning hölls på engelska, men tyvärr var det språket inte föreläsarens starkaste sida. Ämnet var ekonomistyrning och det handlade om betalningar av lån och räntor:

– You have to pay the rent to the bank.
Närvarande utländska studenter blev litet fundersamma och undrade hur det kom sig att vi svenskar betalar hyran till banken.

Ann

Anders var ute och vandrade i en skog i Thailand tillsammans med sin svenske kompis och ett antal andra personer av skiftande nationalitet. Området var ganska fuktigt och det vimlade av obehagliga blodiglar, som fastnade överallt. Plötsligt sätter sig en amerikan i sällskapet ned och börjar ta av sig kängorna, och tittar ner i dem. Anders kompis frågar, vänligt deltagande:

– Are there any igels in your shoe?
Amerikanen såg mest förbryllad ut, varför skulle det finnas några örnar i hans skor? Anders däremot dog naturligtvis av skratt.

maja

Jag var i Tyskland med jobbet. Gruppens tyska var dålig, så vi talade engelska med de tyskar vi träffade. På ett stort varuhus i Hamburg lyckades vi få en expedit att berätta utförligt om varuhuset. Efter en stund ville någon i gruppen ha reda på när varuhuset stängde och snickrade ihop följande fråga:

– And when will you shut up?
Ridå...

Ian

En engelsman på besök i Borlänge guidades runt av en svensk. Vid lunchtid stannade de utanför en restaurang och läste matsedeln. Svensken försökte översätta maträtterna och avslutade det hela med att berätta att de också serverade alternativet "Dagens rätt":

– They also got the Daily rat.
Av någon anledning ville engelsmannen inte äta på den restaurangen.

Sören

Jag och en arbetskamrat var i England på affärsresa och ägaren till företaget vi besökte bjöd ut oss att äta middag med hans familj. Deras 2-åriga barn började framåt kvällen bli lite grinigt, varvid min kollega (som har sett blöjreklamen om ungen som var lite "kinkig") sa:

– Is he getting a little kinky?
RH

En bekant skulle för sitt företag hålla föredrag utomlands. När han kollat att allt var iordning uppe på podiet ska han stänga av sin mobiltelefon men hinner inte utan hans fästmö ringer för att tala om att hon missat en tenta på universitet. Han tycker det är lite pinsamt och vill förklara för åhörarna och säger:

– It was my girlfriend, she has just fucked in a tent!
Sedan över till föredraget...

Lotta

Jag och en väninna åkte till Mallorca för första gången i sena tonåren. Sussie var ett år äldre än jag, vilket, enligt hennes sätt att se på saken, innebar att hon med automatik var den mest begåvade och världsvana av oss två.

Alltså var det jag som fick sitta i baksätet när vi tog en taxi från Palma Nova till Palma stad för att fröjda oss på de spanska barerna. Sussie satt fram och envisades med att underhålla chauffören på sin "briljanta" engelska, trots att han talade svenska.

När vi hade åkt ett par kilometer utbrast hon plötsligt, hänfört:

– Men Guuuuuuud, vad många biltvättar de har här på Mallis! Fast det behövs nog med tanke på hur torrt här är.
Biltvättar...!? Mina ögonbryn fastnade i hårfästet. Jag hade inte sett en enda.
– Ja, det kryllar ju av dem. Kan du inte läsa? fnös hon högdraget.
– Jo, men...
– Kolla där då, där är en till, skrek hon plötsligt, och pekade med hela handen.
Jag stirrade klentroget på skylten med texten RENT A CAR...

Leena

När jag jobbade extra på turistbyrån fick vi många frågor om olika sorters rabatter. Det amerikanska äldre paret skulle köpa busskort då min kollega svarade.

– The card costs 400, but you can get a discount if you are retarded.
Det uppstod en pinsam tystnad tills alla förstod att min kollega egentligen ville säga att rabatten gällde pensionärer (retired), inte utvecklingsstörda (retarded).

Stefan

För några år sedan gjorde en grupp engelska bibliotekarier ett studiebesök på Stadsbiblioteket i vår stad. Den som skulle ha visat dem runt drabbades dock av svårartad influensa, så min svågers mor, bibliotekarie även hon, men med mycket darrig engelska, fick hastigt och lustigt rycka in som guide. Allt gick dock väl tills de lämnat barnboks- och skönlitterära avdelningen, varvid hon pekade och förkunnade:

– And these next twenty sections are all fackliterature...
En chockerad tystnad sänkte sig över besökarna, tills en av dem lyckades hämta andan och utbrast:
– Well, I had no idea you Swedes were that liberated!
Travellin' Man

När jag var på språkresa i Skottland och träffade min värdmamma för första gången lyckades jag kläcka ur mig en lyckad fras.

– Are there many traffic-stockings here?
Engelskalärare

Svensken, på väg till Londons största flygplats, utbrister då taxichauffören passerar avfarten utan att svänga av:

– Aren't you gonna take this infart?
Taxichauffören vänder sig om och säger
– Infart ... that must be painful!
ice

Under våren 98 närvarade jag vid en kurs som hölls på engelska. Vid ett framförande som undertecknad gjorde skulle jag säga den mycket vanliga svenska frasen "Det finns ett men, ett stort men". Eftersom jag försöker ge lite liv i mina framställningar gestikulerar jag lite grann och för att beskriva med mitt kroppsspråk storleken på det "men" måttar jag en 70 - 80 cm mellan händerna och säger:

– There's a but, a biiiig but!
Vissa mobbar mig fortfarande...

En vän till mig skulle en gång hälsa de närvarande vid ett engelskt möte välkomna. Tanken var att han skulle säga "You are all most welcome", men pausen mellan all och most blev lite kort:

– You are almost welcome.
Tackar ...

Jonas

När jag var och såg Sverige-England i fotboll på Råsunda så samlade några ungdomar in pengar till Rädda Barnen. Många engelska besökare och en kille hade räknat ut att om han pratade engelska skulle han kanske kunna samla in mer pengar. Därför gick han omkring och sa:

– Give some coins for the scared children!
Min son blev rädd för åskan i somras så han kanske kan få lite bidrag?

Chrischan

Min svärfar var värd för en grupp europeiska universitetslektorer. När de på väg till ett studiebesök hade stigit av tunnelbanan upptäckte svärfar att gruppen var en man kort. Svärfar tänkte att den borttappade lektorn kanske skulle ta tunnelbanan åt andra hållet för att hitta tillbaka till rätt station. För att försäkra sig om att lektorn i så fall säkert skulle se gruppen utropade svärfar:

– Gentlemen, let's spread out on the platform and expose ourselves!

Nilo

En väninna till mig på resa utomlands skulle förklara på en restaurang att hennes barn var glutenallergiker. Efter mycket gestikulerande kom hon på att hon hade det engelska ordet för detta uppskrivet på en lapp i väskan.

– Wait a minute, I just want to show you my lap!
Nini

En svensk ber ett par engelsktalande människor att inte glömma att ta med sig sina personliga tillhörigheter. Hon säger:

– Don't forget to bring your personalities.
Fia

Den svenske sportjournalisten frågade vinnaren av herrarnas 5-mil i längdskidor:

– How will you fire tonight?
anneli

Ett försenat tåg missade ett annat tåg och konduktören berättade att anslutningsbussar väntade och att man skulle skynda sig till dessa. När den serviceinriktade konduktören skulle ta det hela på engelska så blev det:

"... please hesitate to the buses!"
Innebar det att det var bråttom för svenskar, men engelskspråkiga kunde ta det lugnt?

Frasse

Vid ett internationellt möte var Olof Palme var förhindrad att delta p.g.a. influensa och någon meddelade:

– Olof Palme could not come because he has a bad influence.
Lena A

En bekant hade besök av engelsmän på jobbet. De skulle gå på lunch. I personalmatsalen fanns två köer, de ställde sig i den ena, bekanten gick fram och kollade och fick se att brickorna var slut i deras kö. Han skulle säga till engelsmännen att de därför skulle byta kö:

– We have to take the other queue, there are no bricks here.
Engelsmännen förstod nog inte, men bytte kö i alla fall.

SW

En bekant till mig bilade med sin familj i England. Pappan var lite osäker på hastighetsbegränsningarna i landet, och stannade därför bilen när han fick syn på en patrullerande polis. Han vevade ned rutan, lutade sig ut, och frågade artigt:

– Excuse me, what's the fart-limit?
Min bekant, som inte alls ville kännas vid pappans intresse för fjärt-gränser, sjönk snabbt ned på golvet...

Annelie

Utdrag ur konferensprogram på engelska utfärdat av statlig svensk myndighet:

"The first session will be from 9 o'clock to 12 o'clock with a brake for lunch."
Nina

Jag och en kompis besökte en pub i Brighton. Bakom bardisken stod det en äldre herre som visade sig vara från Skottland. Han hälsade oss välkomna och tog våra beställningar. När han kom tillbaka med ölen sa min kompis, som aldrig är sen att kommentera allt och alla:

– You have a terrible Scottish accident!
Ridå!

JM

1997 deltog ett antal storföretag bl.a. SKF i en paneldiskussion på Handelshögskolan i Stockholm. Temat var affärer i Kina.

SKFs representant fick frågan "Why have you invested i China?" och svarade fryntligt:

– You see, we have to be in China when the train leaves!
Kort efteråt fick samme representant frågan "Do you earn any money in China?". Svaret blev:
– Well, it goes around...
Vilken tur att det "goes around" när man är i kullagerbranschen!

Erik B

En svensk grabb turistande i London besöker en boutique. Han finner ett plagg som han gärna skulle vilja prova, varför han håller upp plagget och frågar expediten:

– Can I taste it?
Knickedick

När jag var i USA för 10 år sedan tog jag givetvis mycket kort, men när jag fick tillbaka dem från framkallningen var bilderna matta på ytan istället för blanka som jag ville ha dem. Jag ville förklara:

– I would like the pictures to be blank, please!
Jag fick ingen riktig förståelse. Varför ta kort i så fall?

Ulrika

Min kamrat arbetade i receptionen på ett finare hotell i Stockholm en sommar. Veckan innan midsommarhelgen tog ett amerikanskt par in. De undrade vad midsommar var för en helg?

Min kamrat associerade snabbt till vikingatid och fruktbarhetsriter, men hans engelska formuleringsförmåga hängde inte riktigt med i svängarna och svaret blev:

– It´s a kind of erotic festival.
Han rekommenderade dem dessutom att gå till Skansen för där skulle det firas ordentligt.

Och där de antagligen blev rejält besvikna...

B.C.

När jag studerade i USA höll jag ett föredrag om Sverige inför klassen på över 60 personer. Nervös och inte så särskilt bra på engelska sa jag självklart fel. Så jag ville ju ursäkta felet varpå jag klart och tydligt säger (ingen fick ju missa att det jag sagt nyligen var ett misstag):

– Sorry, I made myself away!
Alla tittar förvånat på mig och en kille utbrister:
– Jen, we can still see you!
Jennie Eriksson

Svensken rörde nog ihop orden vid det internationella affärsmötet:

– And if you have any questions, don´t bother to ask.
Andreas

En tjej skulle under en resa till London försöka komma in på det då hippa diskot Hippodrome. När vakten frågar om "Id" så blir hon nervös eftersom hon glömt kvar sitt id-kortet på hotellet. För att övertyga vakten om sin ålder så säger hon

– You have to let me in ... I'm born in 1968 ... and a virgin.
Varpå vaktens kollega ler och säger:
– Let her in, she's desperate.
Vad hon ville säga var: I'm a virgo.

Peter Nordlund

Klassresa i London och en av mina kvinnliga klasskamrater hade tappat sitt ID-kort någonstans inne på diskoteket. På väg ut fick hon syn på kortet, uppnålat i garderoben, varvid hon går fram till garderobién och utbrister:

– I've lost my leg! It's there on the wall!
Han visste förmodligen inte om han skulle luta sig framåt och titta ner eller vända sig om och titta upp.

Mattias

Jag och en vän sitter på puben vid universitetet och samtalar med en kille från England. Killen frågar vad han har pluggat, varpå min vän svarar:

– I went on the social line earlier, but then I jumped off the gymnasium.
Självmordsbenägen, kanske var vår engelske väns första tanke?

Jesse

En svensk håller ett fint tacktal, och talarens uppskattning är det väl ingen som betvivlar, men vad tyckte egentligen hans kollegor om priset i fråga?

"I wish to thank you from the bottom of my heart, and from the bottoms of my colleagues."
kpe

I början på 80-talet var vi några grabbar på motorcykelrundtur i Europa. En i gänget (som fått huvuddelen av sina språkkunskaper genom att titta på "Dallas") tog av sig sina träskor i en bar på Kreta och ställde dom i ett hörn. När törsten så småningom var släckt och vi skulle gå så var träskorna borta. Han släntrar då fram till bartendern och utbrister:

– Have you seen my threeshoes?
Varvid bartender förvånat lutar sig fram över disken, tittar mot golvet och svarar:
– But you only have two feet!
Thomas Rosén

En kvinnlig kollega tillfrågades av en besökande amerikan var en person hade sitt arbetsrum. Hon förklarade att han satt en våning upp, pekade och sa:

– You can take that trap.
Amerikanen klev försiktigt in i trapphuset, undrandes över vilka fällor som väntade där.

PS

När jag var i USA med mina föräldrar skulle min pappa använda hotelltelefonen. Eftersom han inte kom ut på linjen ringde han ner till hotellreceptionen för att få litet vägledning. Här kommer hans lysande förfrågan:

"Hello, my name is Ingmar. I want to speak with the phone. How do I do?"
Telefonisten svarade med att lägga på luren. Hon kunde ju knappast svara på hur man för en konversation med en telefon, och inte heller på hur min far mådde!

/Den av skratt dubbelvikta dottern.

På en gruppresa i Sydafrika blev fick vi bråttom till flygplatsen. Vi fick lämna vår lunchrestaurang i all hast, och en i sällskapet ropade förklarande till kyparen:

– I´m sorry, but we are in a hurry to catch a fly!
Förmodligen funderar han fortfarande...

Vic

Min (inte så språkbegåvade) mamma åkte på semester med min bror till London för att julhandla. När de efter ett tag går in på ett större varuhus säger min mamma att hon måste gå på toa.

Min bror vänder sig till en av vakterna och frågar efter toaletten, varpå vakten frågar:

– Men's room?
Min mamma blir väldigt förskräckt och utbrister:
– HUR kunde han veta det?
Emmi

En väninna till mig svarade i porttelefonen och skulle ge besökaren portkoden så hon kunde komma in:

– Hang on a minute, I´ll give you the cod!
Varför hon skulle ge besökaren torsken var det ingen av oss som förstod...

Axella

I mitten på 70-talet åkte jag och min familj till London. Andra dagen satt vi på en fin indisk restaurang. På menyn stod "hot", "very hot" efter rätterna. Min pappa sa:

– Så klart att vi ska ha varm mat!
Under tiden vi åt (med hjälp av mycket dryck till!) kom servitören fram och ville vara artig.
– I see you are tourists. May I ask when you did arrive, sir?
Pappas överraskande svar blev:
– Tomorrow!
Servitören vände sig om och fick samla sig en god stund innan han fått ordning på anletsdragen.

Efter middagen ville pappa ha notan, men servitören stod och plockade med bestick längst bort i lokalen. Då tog pappa i med grov och hög röst:

– The bull, please!
Varmed servitören rusade fram och bugande undrade "Is anything wrong, sir?" Pappa som då insåg sitt misstag korrigerade sig med en urskuldande axelryckning
– The bill, please ...you know Bill and Bull ... the two cats?
Varpå min syster, som till dess stilla och tyst hade skämts för sin pappas dåliga engelska, tvärt avbröt utläggningen och med tårade ögon skrek
– Shut up, your ... ape!
Servitören samlade på nytt anletsdragen och drog sig bugande baklänges från bordet.

Ett restaurangbesök att minnas och skratta åt (så här efteråt)

Martin

Min dotter studerade tillsammans med några kamrater i New York och de skulle installera sig i en studentkorridor där det fanns en portvakt som skulle bistå med praktiska detaljer. En av de stiliga svenska tjejerna (en blondin dessutom) hade varit uppe på sitt rum och sett att det saknades krokar i hennes badrum (mycket viktigt för alla skönhetsprylar m.m.). Hon störtade ner till receptionen, kastade sig fram mot den unge mannen klädd i strikt portvaktsklädsel och väser ilsket:

– There is no hookers in my room. I got to have hookers in my room!
– Perhaps you mean hooks?, svarade portvakten försynt och först då upptäckte hon sitt språkliga misstag.

Halvar

Åkesson (numera sportkommentator TV3) provade litet engelska för några år sedan i sitt program "Åkesson". Han intervjuade Tom Jones och frågade:

– How does it feel to be a buttersinger?
Robert

En väns vän var London och tyckte att taxichauffören körde väl fort, så hon frågade:

– What is the fart limit in England?
Och fick svaret:
– In England you can fart how much you want, miss.
mats

Extract from a speech made by a well-known swedish industrial leader:

"And I must say Sweden has – as we express ourselves in clear Swedish language – 'mist fart' in the global industrial race."
Bengt

Vill du få påminnelse när Avigsidan uppdateras?
Gå med i Avigmasterns mailinglista

Gillar du Avigsidan? Tipsa en vän!

Har du fler exempel? Skicka dem till Avigsidan

Avigsidans hemsida

Innehållsförteckning

Tipsa en vän